第233話
国語改革の歴史 国語審議会による国語改革は戦後すぐに着手され、
昭和21年には、早くも「当用漢字表」 乱(亂)、両(兩)、区(區)、学(學)、実
(實)、対(對)、断(斷)、会(會)、 これに対して
は、作家などからかなり強い反対論があり、福田恆存は『私の國語教室』を発表し「『当用漢字』千八百五十字では無理です。『現代かなづかい』や『当用漢
字』の採用は古典と一般國民との間を堰(せ)くに至るだらう」と論陣をはった。なかには、国語改革には連合軍が「日本弱体化」を企図しているのではないか
という議論もあった。
しかし、事実は明治以来国語改革は幾度となく提案 されたが、そのたびに実行されることなく戦後に至ったのであった。明治35年にはすでに國語審議会の前身に当たる國語調査委員會が設置され、さまざまな提 案を行っている。 一、
文字ハ音韻文字(フォノグラム)ヲ採用スルコトト
シ假名羅馬字等ノ得失ヲ調査スルコト ○ 戦後の国語改革 戦後の国語改革
もすんなり行われたわけではなかった。昭和36年には改革派(表音派)と表意派が国語審議会のありかたをめぐって対立し、舟橋聖一、宇野精一、山岸徳平な
どの委員が辞任して、社会的に大きな反響を呼んだ。国語審議会での争点は常に同じ問題をめぐって繰り返される。その対立をひと口でいえば、西洋言語学を学
んだソシュール派と国学の伝統を守る本居宣長派の対立である。和魂派と洋才派の対立ともいえる。ソシュールと本居宣長が同じ委員会のなかにいて議論をする
のだから、結論はそう簡単ではない。 昭和41年国語
審議会の時には当時の中村文部大臣から「当然のことながら、國語の表記は、漢字假名交り文によることを前提とする」という発言が冒頭にあったという。これ
によって、学者の間にあった表音派と表意派の対立は終結の方向へ向かう。しかし、漢字をもっと増やすべきだ、という世論はおさまらなかった。 固有名詞を対象とするものではない。 ○ 漢字制限 昭和56年常用漢字(音訓)表により増えた漢字に
は次のようなものがある。 ○ 音訓の漢字 ○ 音読みの漢字 ○ 訓読みの漢字 ○ 増えた音訓 日本語のなかに はかなりの数の漢語が取り入れられていて、日常的に使われているのだから音読みの漢字が制限されるのは不便である、という主張は理解できる。「誘拐」を 「誘かい」、「生涯」を「生がい」などと書いていてはかえって読みにくいだろう。しかし、和語にあてる漢字を増やすというのはいかがなものだろうか。 この改革で音訓 の文字が37、訓読み専用の文字が12増えている。そのうえ、「栄(は)える」など訓読みをふやしたものが6あるから、増えた漢字の半数以上は和語のため の漢字であるということになる。私見であるが、音読みの漢字でも「塾」「鉢」「瓶」「塀」「僕」「枠」などは日本語として定着しているから無理に漢字にす る必要はないのではなかろうかと思われる。 しかし、漢字制限を緩和する方向はさらに進み、平 成21年にはさらに約100字増えて2136字となっている。問題は増える漢字がお役所の文書の都合や便宜で決められていことであり、そこに原則がないこ とである。 福田恆存はしき りに「表記法は音にではなく、語に随うべし」という。「音は文字にとって第二義的なものです」ともいう。確かに「稼業」を「か業」、「矯正」を「きょう 正」と書いたのでは語の単位が見えにくい。しかし、和語である「さる」を「猿」、「へび」を「蛇」、「すぎ」を「杉」、「ねこ」は「猫」と書かなければ 「語に随う」ことにはならないのだろうか。 中国語の場合は
漢字一字は一音節であり、一文字の語が多い。しかし、日本語は二音節、あるいは三音節で一つの語をなすのが普通であり、音節を連ねて語を形成しているとい
う違いがある。確かに、語の単位が文字によってしめされないのであれば、書記法によってそれを示す工夫をしなければ、文章は理解されにくくなる。それを解
決する方法は分かち書きの導入以外にないと思われるのだが、分かち書きについては一部の専門家を除いて議論がふかまっていない。 ○ 歴史的仮名づかい 国語審議会では
漢字の制限もさることながら、仮名づかいが大きな争点であった。歴史的仮名づかいは和語については平安時代の発音に依拠しており藤原定家の仮名づかいを規
範としている。漢字音については江戸時代に発達した中国漢字音の研究である『韻鏡』をふまえており、契沖を規範としている。歴史的仮名づかいは主として国
学者流の尚古主義・国粋主義によって維持されてきた。福田恆存などは、藤原定家以来の歴史的仮名づかいについては強く主張しているが、漢字音の表記につい
てはほとんど関心を示していない。 歴史的仮名づかいを正しく使いこなすにはまず、日
本語の歴史的変化を知らなければならない。 1.10世紀の末(平安中期)ごろ、単語の中のハヒフ
ヘホと、ワヰウヱヲが統合されて、 2.平安時代の半ばを過ぎ、11世紀になると、語中・
語尾のイとヰ、エとヱ、オとヲとの混同が 次第に多くなる。 3.鎌倉時代から、開合の区別(アウとオウ)の混同、
ジヂ・ズヅの混同が進んだ。 4.鎌倉時代中期から無声音の前では促音便(つまる
音)が一般化した。 5.「ん」が書き加えられたのは、江戸時代に入っ てからである。 ○ いろはかるた
いぬもあるけばぼうにあたる これは「いぬぼうかると」といわれるもので明治時
代以来長い間日本の家庭で広く使われていた。 築島裕の『歴史的仮名遣い~その成立と特徴』(吉
川弘文館)によると、明治39年に発行された夏目漱石の『坊っちゃん』(「ホトゝギス」)にも、時折異例もみられるという。(p.151)
何をしやうと云ふあてもなかつたから
(「しよう」が正しい) 自筆原稿と印刷物では違っている場合もあり、自筆
原稿では「植え」「答えた」などとあったのを、印刷では「植ゑ」「答へ
た」と訂正されている部分もあるという
ちようど(「ちやうど」が正しい)、外套「ぐわいとう」(「ぎわいたう」が正しい)、机「つく
中国では国語改革論は古くからあったが、毛沢東に よってはじめて実行に移された。文字が支配と被支配の構造を支えてきたことが糾弾され、国民のすべてが文字を読み書きするようにするためには漢字を簡略化 することしかないという考え方が人民から支持されたからである。 朝鮮半島では李朝の時代にハングルはできていたが ハングルによる表記が一般に行われるようになり、漢字文化圏からの離脱をはたしたのは、第二次大戦後、民族意識がたかまってから後のことである。 また、ベトナムではフランス統治時代からアルファ
ベット表記は試みられていたが、漢字を廃し、アルファベット表記が採用されるようになったのは、やはり第二次大戦後、国家とした独立を果たしてからのこと
である。 |
||
|