第188話
なみ(浪)の語源
【なみ(浪)】
奥
(おき)つ浪(なみ)邊波(へなみ)立つともわが背子(せこ)が御船(みふね)の泊(とまり)瀾(なみ)立ためやも(万247)
明
け來れば浪(なみ)こそ來寄せ夕されば風こそ來寄せ浪(なみ)の共(むた)か寄りかく寄る玉藻なす、、、(万138)
古代中国語の「浪」は浪[lang] である。日本語の「なみ」は中国語の「浪」と同源
である。中国語では濤[du]、瀾[lan] も音義ともに近い。中国語の韻尾[-ng]は調音の方法が[-m] と同じ鼻音であり、転移しやすい。中国語の韻尾[-ng] がマ行で現われる例としては次のようなものをあげ
ることができる。 例:澄[diəng] すむ、醒[tsyeng] さむ、停[dyeng] とまる、燈[təng] ともす、など。
現在日本語で使われている波[puai] は意味は「なみ」だが、音としては別系統の漢字で
ある。
【なみだ(涙)】
三
度(みたび)擧(ふ)れども哀(かな)しき情(こころ)忽(たちま)ちに起り、頸を刺し得ずて、泣涙(なみだ)御面(もおも)に落ち沾(ぬら)しつ(記、垂仁)
吾
妹子(わぎもこ)が殖(う)ゑし梅の樹(き)見る毎(ごと)に情(こころ)咽(む)せつつ涕(なみだ)し流る(万453)
日本語の「なみだ」は朝鮮語の(nunmul) と同源であろう。朝鮮語で(nun) は「眼」、(mul) は「水」である。朝鮮語の眼(nun) は中国語の眼[ngean] と同源であろう。しかし水(mul)は中国語の水[sjiei] とは別系統のことばであろう。日本語の「みず」は
朝鮮語の水(mul) と同源である。
【なむ(嘗)】
「天
下の百姓、、、鹽(しほ)酢(す)の味口に在れども嘗(な)めず。」(推古紀29年)
な
かなかに人とあらずは酒壺に成りにてしかも酒に染(し)み嘗(なむ)(万43)
二番目の歌(万43)の例は訓借である。古代中国
語の「嘗」は嘗[zjiang]である。日本漢字音は嘗(ジョウ・なめる)であ
り、語頭音にかなりの隔たりがある。嘗[zjiang]の頭音は口蓋化する前の上古音では嘗[dang]であったと推定できる。古代日本語では濁音が語頭
に立つことがなかったので、頭音[d-] は日本語ではナ行に転移した。[d-]と[n-] は調音の位置が同じである。 同じような音
の漢字に常[zjiang](ジョウ・つね)があり、訓はタ行である。韻尾の[-ng] は[-n] と調音の方法が同じ鼻音であり転移しやすい。 参
照:【なみ(浪)】、
【なやむ(惱)】
「伊
弉冉(いざなみの)尊(みこと)火神(ひのかみ)軻遇突智(かぐつち)を生まむとする時に悶熱(あつか)ひ懊惱(な)む。」(神代紀上)
わ
たつみの恐(かしこ)き道を安(やす)けくも奈夜美(なやみ)來て、、、(万3694)
古代中国語の「惱」は惱[nu] である。日本語の「なやむ」は中国語の「腦」と音
義ともに近く関係のあることばであろう。「なや+む」の「む」がどこから来たかは不明である。董同龢は「惱」の上代語音を惱[nog]と再構している。「なや+む」の「む」は韻尾[-g]の痕跡であろうか。
【ならす(馴)】
「此
の鳥の類(たぐひ)多(さは)に百済に在(あ)り、馴(なら)し得(え)てば能(よ)く人に従ふ。」(仁徳紀43年)
古代中国語の「馴」は馴[ziuən] である。日本漢字音は馴(ジュン・なれる)であ
る。介音[-i-] の発達以前の上古音は馴[duən] に近かったものと推定できる。[zj-][zi-]は[nj-] に近い。中国語音韻史のなかで[d-]→[di-]→[nj-]→[zj-] と変化した一群のことばがあるようである。 古代日本語では濁音が語頭に立ことがなかったので[d-] は日本語ではナ行に転移した。韻尾の[-n] は調音の位置が同じラ行に転移した。
語頭の[zji-][zi-] がナ行であらわれる例:嘗[zjiang] なむ、似[ziə] にる、
韻尾の[-n] がラ行であらわれる例:怨[iuan]・恨[hən] うらむ、漢[xan]・韓[han] から、眠[myen] ねる・ねむ る、雁[ngean] かり、塵[dien] ちり、原[ngiuan] はら、群[giuən] むれ、など。
【なり(業)】
吾
妹兒(わぎもこ)が業(なり)と造れる秋の田の早穂(わさほ)の蘰(かづら)見れども飽(あ)かぬかも(万1625)
荒
雄らは妻子(めこ)の産業(なり)をば思はずろ年の八年を待てど來まさず(万3865)
古代日本語で「なり」とは生業、生産することであ
る。古代中国語の「業」は業[ngiap] である。古代日本語には[ng-] ではじまる音節はなかったので、調音の方法が同じ
鼻音である[n-] に日本語では転移した。韻尾の[-p] はラ行に転移した。藤原業平(なりひら)なども
「業」を「なり」と読んだ例である。
語頭の[ng-]がナ行であらわれる例:魚[ngia]な、額[ngək]ぬか、など。
韻尾の[-p]がラ行であらわれる例:入[njiəp]いる、摺[ziuəp]する、汁[tjiəp]しる、執[tiəp]とる、など。
【なゆたけ・なよてけ(弱竹)】
名
湯竹(なゆたけ)乃とをよる皇子(みこ)さ丹(に)つらふ吾が大君は、、(万420)
秋
山のしたへる妹奈用竹(なよたけ)乃とをよる子らはいかさまに思ひをれか、、(万217)
「なゆたけ」「なよたけ」は「やわらかい」「しな
やかな」竹である。漢字では弱[njiôk]・柔[njiu] にあたる。古代日本語には日母[nj-] ではじまる音節はなかったので弱[njiôk] を「なよ」とナ行に転移した。
中国語の声母[nj-] がナ行であらわれる例:汝[njia]な、如[njia] なす、柔[njiu] にき・にこ、濡[njio] ぬれる、潤[njiuən] ぬらす、など。
参照:第181話【たけ(竹)】、
【にき・にこ(柔)】
靡
合(なびか)ひし嬬(つま)の命(みこと)のたたなづく柔膚(にきはだ)すらを劔刀(つるぎたち)身に副(そ)へ寐(ね)ねば烏玉(ぬばたま)の夜床(よ
とこ)も荒るらむ、、(万
194)
秋
風になびく河傍(かはび)の尒故具左(にこぐさ)のにこよかにしも思ほゆるかも(万4309)
古代中国語の「柔」は柔[njiu] であり、柔は弱[njiôk] に音義ともに近い。古代日本語の「にき・にこ」は
中国語の「柔」と同源である。「柔」の上古音には柔[njiuk] のような韻尾があったものと思われる。王力は『同
源字典』のなかで柔[njiu] と弱[njiôk] は同源だとしている。 「柔」はまた柔(やはらか)にも使われている。柔
(やはらか)は朝鮮漢字音の影響を受けたものであり、柔(にこ)は日母[nj-] がナ行であらわれたものである。朝鮮漢字音では語
頭の[nj-] は規則的に脱落し柔(yu)・弱(yak) などとなる。
日母[nj-] がナ行であらわれる例:前項【なゆたけ(柔竹)】
など。
参照:第201話【やはらか(柔)】、
【にぐ(逃)】
「故
(かれ)、伊奘諾尊(いざなきのみこと)、劔(つるぎ)を抜きて背(しりへで)に揮(ふ)きつつ逃(に)ぐ。」(神代紀上)
や
すみししわが大君の遊ばしし猪(しし)の病猪(やみしし)の吼(うた)き恐(かしこ)みわが尓宜(にげ)登りし在峰(ありを)の榛(はり)の木の枝(記歌謡)
古代中国語の「逃」は逃[do] である。日本漢字音は逃(トウ・にげる)である。
古代日本語には濁音[d-] ではじまる音節がなかったので頭音はナ行に転移し
た。中国語の上古音には[-k]に近い韻尾があったものと推測される。王力は『同
源字典』のなかで句[ko]・曲[khiok]、聚[dzio]・族[dzok] は同源であるとしている。中国語上古音は逃[diok] に近い音であり、日本語の「にぐ」は中国語の
「逃」と同源であろう。
語頭の[d-] がナ行であらわれる例:長[diang] ながし、濁[diok]にごる、塗[da ]ぬる、乗[djiəng] のる、など。
【にごる(濁)】
驗
(しるし)無(な)きものを念(も)はずは一杯(ひとつき)の濁(にご)れる酒を飲むべぃありるらし(万338)
價
(あたひ)無(な)き寶(たから)と言ふとも一杯(ひとつき)の濁(にご)れる酒に豈(あに)益(ま)されやも(万345)
古代中国語の「濁」は濁[diok] である。「濁」と同じ声符をもつ「獨」は獨(どく)である。日本語の「にごる」は中国語の「濁」と音
義ともに近く、同源である。 参照:前項【にぐ(逃)】
【にる(似)】
痛
(あな)醜(みに)く賢(さか)しらをすと酒飲まぬ人をよく見ば猿にかも似る(万344)
吾
妹兒(わぎもこ)が家の垣内(かきつ)の小百合(さゆり)花後(ゆり)とし云はば不欲(いな)とふに似る(万1503)
古代中国語の「似」は似[ziə] である。日本漢字音は似(ジ・にる)である。中国
語の[zi-] の上古音は[di-] あるいは[nj-] が摩擦音化したものであり、日本語の「にる」は中
国語の「似」と同源である可能性が高い。「似」は[də]→[diə] →[njiə] →[ziə] のように変化したのであろう。
語頭の[zi]がナ行であらわれる例:馴[ziuən] なれる、嘗[zjiang] なむ、など。
【にる(煮)】
春
日野(かすがの)に煙立つ見ゆ乙女らし春野の菟芽子(うはぎ)採(つ)みて煮(に)らしも
(万1879)
食
薦(すこも)敷き蔓菁(あをな)煮(に)持ちて來(こ)梁(うつはり)に行騰(むかばき)懸けて息(やす)むこの公(きみ)(万3825)
古代中国語の「煮」は煮[thya] である。日本漢字音は煮(シャ・にる)である。古
代日本語には「シャ」という音節はなかった。中国語の[t-][th-][d-][n-] は調音の位置が同じである。日本語の煮(にる)は
上古中国語音の煮[tha]の転移したものであろう。 中国語音[th-] がナ行に転移した例:脱[thuat] ぬぐ、沾[tham] ぬれる、呑[thən] のむ、 漢字の「茹」の訓は茹(ゆでる)であるが、茹[njia]も日本語の「にる」と関係のあるどとばであろう。
【ぬ(寐)】
紫
の名高き浦の眞砂子(まなご)地(つち)袖のみ觸(ふ)りて寐(ぬ)ずか成りなむ
(万1392)
人
の寐(ぬ)る味(うま)眠(い)は睡(ね)ずて大舟のゆくらゆくらに思ひつつ吾が睡(ぬ)る夜(よ)らを數(よ)みの敢(あ)へむかも(万3274)
古代中国語の「寐」
は寐[muət] である。古代日本語の「ぬ」あるいは「ねる」は中
国語の「寐」と同源である。日本漢字音は寐(ミ・ビ・ねむる・ねる)である。語頭の[m-] と[n-] はいずれも鼻音であり、調音の方法が同じである。
調音の方法が同じ音は転移しやすい。日本語の寐(ぬ)は韻尾の[-t]が失われてものであり、寐(ねる)は韻尾の[-t] がラ行に転移したものである。
語頭の[m-] がナ行であらわれる例:勿[miuəi]】な、名[mieng]な、鳴[mieng]なく、眠[myen]ねむる、撫[miua] なでる、靡[mea] なびく、苗[miô] なへ、
【ぬか(額)】
肥
人(こまひと)の額髪(ぬかがみ)結(ゆ)へる染木綿(しめゆふ)の染(し)みにし心我(われ)忘れめや(万2496)
相
念(も)はぬ人を思ふは大寺の餓鬼の後(うしろへ)に額衝(ぬかづ)く如し(万608)
古代中国語の「額」は額[ngək]で ある。古代日本語では額田(ぬかた)王などの人
名にも使われている。古代日本語では[ng-] が語頭にくることはなかった。古代日本語の額(ぬ
か)は中国語の額[ngək] が転移したものであり、中国語の「額」と同源であ
ろう。
語頭の[ng-] がナ行であらわれる例:魚[ngia] な、業[ngiap] なり、など。
【ぬぐ(脱)】
夜
(よる)も寐(ね)ず安(やす)くもあらず白細(しろたへ)の衣も脱(ぬ)かじ直(ただ)に逢(あ)ふまでに(万2846)
玉
ならば手に巻き持ちて衣(きぬ)ならば脱(ぬぐ)時も無くわが戀ふる君ぞ昨(きぞ)の夜夢(いめ)に見えつる(万150)
古代中国語の「脱」は脱 [thuat]である。中国語の [t-][th-][d-][n-] は調音の位置が同じであり転移しやすい。日本語の
「ぬぐ」は中国語の「脱」と同源であろう。韻尾の[-t] はカ行に転移している。しかし、江南音では韻尾の [-p][-t][-k] は弁別されておらず、入声 [-p][-t][-k] の転移はしばしば起こることである。
参照:【にる(煮)】、【ぬ(寐)】、
【ぬらす(潤)】
三
川の淵(ふち)瀬(せ)も落ちず小網(さで)刺すに衣手(ころもで)濡(ぬ)れぬ干す兒(こ)は無しに(万1717)
は
しきやし逄はぬ子故に徒(いたづら)に宇治川の瀬に裳裾潤らしつ(万2429)
古代中国語の「潤」は[njio] である。日本漢字音は潤(ジュン・ぬらす・うるお
う)である。中国語の声母[nj-] は日本語にはない音節である。古代日本語の日母[nj-]は[m-]*→[nj-]→[dj-]と音韻変化した。古代日本語には[nj-] という音節もなかったので中国語の[nj-] はナ行であらわし、潤(ぬらす)とした。韻尾の[-n] は調音の位置が同じ[-l]に転移した。 語頭の[nj-] がナ行であらわれる例:柔[njiu] にこ、弱竹[njiôk] なゆたけ、汝[njia] な、如[njia] なす、濡[nio] ぬれる、など。
韻尾の[-n]がラ行であらわれる例:馴[ziuən] なれる、眠[myen] ねむる、沾[tham] ぬる、練[lian] ねる、など。 日本語の「ぬれる」には濡[njio] がある。濡[njio] も潤[njio] と音義ともに近いことばであろう。
潤[njiuən ]には「うるほふ」という読みもある。朝鮮漢字音で
は語頭の[nj-]は規則的に脱落するという音韻法則がある。 例:潤(yun)、柔(yu)・弱(yak)、汝(yeo)、如(yeo)、 日本語の「うるほふ」は潤[njiuən] の語頭音が脱落したものであり、朝鮮漢字音の影響
が考えられる。
【ぬる(塗・漆)】
「卽
ちと無き八尋殿(やひろどの)を作り、其の殿の内に入(い)り、土以ちて塗(ぬ)り塞(ふさ)ぎて、、、火を以ちて其の殿に著(つ)けて産みましき。」(記、上)
吾
が目らに鹽(しほ)漆(ぬ)り給(たま)ひ腊(きたひ)賞(はや)すも、、(万3886)
古代中国語の「塗」は塗[da]である。中国語音の[t-][d-][n-]は調音の位置が同じであり、転移しやすい。日本語
の「ぬる」は中国語の「塗」と音義ともに近く、同源であろう。中国語の動詞には活用はないが、日本語では「る」を活用させている。「ぬる」な「ぬ+する」
の短縮形であろう。
「漆」の古代中国語音は漆[tsiet]である。摩擦音化する前の「漆」は漆[tet]*に近い形であったものと推定できる。そのため
「漆」は「ぬる」にも使われた。「漆」は日本語では「うるし」でもある。日本語の「うるし」は漆[tsiet]は[-i-]介音の発達により語頭音が脱落したものである。
|