第167話  かた(肩)の語源

 
【かた(肩)】
木 綿(ゆふ)たすき肩(かた)に取り懸け齊瓮(いはひべ)を齊(いは)ひ掘り据ゑ、、
(万3288)
綿 も無き布(ぬの)可多(かた)衣(ぎぬ)の海松(みる)の如(ごと)わわけ下(さが)れるかかふのみ肩(かた)に打懸け(万892) 

 古代中国語の「肩」は肩[kyan]である。隋唐の時代以前の上古音では肩[kyat]に近い音であったと想定できる。日本語の「かた」 は上古音の肩[kyat]に依拠したものである。[-n][-t]は調音の位置が同じであり転移しやすい。同じ声符 をもった漢字でも本(ホン)・鉢(ハチ)、吻(フン)・物(モツ・ブツ)、因(イン)・嗚咽(オエツ)産(サン)・薩摩(サツマ)などのように[-n][-t]の両方の読み方があるものがみられる。この場合上 古音は[-t]に近く、隋唐の時代になって[-n]に変化したと考えられる。
 同じような例としては腕
[uan]・(うで)、[djiuən]・(たて) 幡[phiuan]・(はた)、堅[kyen]・(かたい)などがある。

【かたし(堅)】
あ りありて後(のち)も逢はむと言(こと)のみを堅(かた)め言ひつつ逢ふとは無しに
(万3113)

秀 罇(ほだり)取り加多久(かたく)取らせ斯多賀多久(したがたく)夜賀多久(やがたく)取らせ秀罇取らす子(記歌謡) 

 古代中国語の「堅」は堅[kyen]である。隋唐の時代以前の上古音は堅[kyet]に近い発音だったものと考えられる。日本語の「か たい」は上古音の堅[kyet]に依拠したものである。堅魚[kyen-ngia]・(かつを)も上古中国語が語源である。魚[ngia]の朝鮮漢字音は魚(eo)であり、日本語の魚(うを)は朝鮮語音の影響を受 けている。 

水 の江の浦島の子が堅魚(かつを)釣り、、(万1740)

 【かつ(克)】
玉 匣(たまくしげ)みむろの山のさな葛(かづら)さ寐ずは遂にあり勝つましじ(万94) 

 白川静の『字 訓』によると、「克(こく)は上代語の表記に用いることのない字であるが『詩経、大雅、蕩(とう)』「初めあらざる靡(な)し、克(よ)く終りあること鮮 (すくな)し」、また『左伝、隠元年』「鄭伯、段(弟の名)に鄢(えん)に克(か)つ」とあって、やはり「克(よ)くす~克(か)つ」という展開をもつ。 「かつ」と勝・克とは、殆ど同義の語である」としている。
 古代中国語の「克」は克
[khək]である。韻尾の[-p][-t][-k]は調音の方法が同じ閉鎖音であり、転移しやすい。 江南地方の中国語音では[-p][-t][-k]は合流して、弁別されなくなっている。  

【かづら(葛)】
玉 葛(たまかづら)花のみ開きて成らざるは誰(た)が戀にあらめ吾(わ)は戀ひ念(おも)ふを(万102) 

 古代中国語の「葛」は葛[kat/hat]である。日本語の「かづら」は「葛+ら」であろ う。「ら」は野菜(な)の転移したものだと思われる。朝鮮語では「菜」は菜(na-meul)である。[-n][-l]は調音の位置が同じであり、転移しやすい。  

【かぬ(兼)】
眞 玉(またま)つく遠近(をちこち)兼(か)ねて言(こと)はいへど逢ひての後こそ悔にはありと言へ(万674)
眞 玉(またま)つく遠近(をちこち)兼(か)ねて結びつるわが下紐(したひも)の解(と)くる日あらめや(万2973) 

 古代中国語の「兼」は兼[hyam]である。語頭の喉音[h-]は日本語ではカ行であらわれる。韻尾の[-m]は日本語では後に母音が添加されてマ行またはナ行 であらわれる。韻尾の[-m][-n]はともに調音の方法が同じ鼻音であり、日本語では 転移しやすい。日本語の五十音図には最後に「ン」があり、中国語韻尾の[-n][-m]の両方に対応している。
 中国語方言でも広東語では
[-n][-m]が弁別されているが、北京語では[-n][-m]は合流していて弁別されていない。  

【かね(金)】
銀 (しろがね)も金(くがね)も玉もなにせむにまされる寶(たから)子に及(し)かめやも
(万803)

真 可禰(まかね)吹く丹生(にふ)の真朱(まそほ)の色に出て言はなくのみぞ吾(あ)が戀ふらくは(万3560)
水 霧(みなぎ)らふ沖つ小島に風を疾(はや)み船寄せ金(かね)つ心は思へど(万1401) 

 古代中国語の「金」は金[kiəm]である。日本語の「きん」は中国語の「金」の韻尾[-m]に母音を添加したものである。日本語は開音節(母 音で終わる音節)であり、古代日本語には[-m][-n]もなかったので、母音を添加した。日本語では[-m][-n]は弁別されなかったので[-m]はナ行であらわれることも、マ行であらわれること もある。
 兼
[hyam]・(かねる)、店[tyəm]・(たな)、稔[njiəm]・(みのる)などはナ行であらわれ、染[njiam]・(そめる)、闇[əm]・(やみ)、苫[sjiam/tjiam]・(とま)、渗[shiəm]・(しみる)などはマ行であらわれる。

【かひ(峡)】
夜 麻我比迩(やまがひに)咲ける櫻をただ一目君に見せてば何をか思はむ(万3967)
今 日今日とわが待つ君は石川の貝(かひ)に交りてありといはずやも(万224) 

 最初の歌の「やまがひ」は「山峡」である。古代中 国語の「峡」は峡[heap]である。「峡」の日本漢字音は峡(キョウ)であ る。しかし古代日本語では[-p]は蝶[thyap]・(てふ)のようにハ行で発音された。「峡」もふ るくは峡「かひ」と発音されたであろうことは十分推測できる。

 万葉集224の 歌は「柿本朝臣人麿の死(みまか)りし時、妻依羅娘子(よさみのをとめ)の作る歌」ということば書きがあるものである。「貝」とあるところには「一云ふ、 谷に」という割注がついている。「貝」という文字が使われているため、古来この歌の解釈についてはさまざまな意見がある。一つは「今日は来られるか今日は 来られるかと、私の待つ君は、石川の貝にまじっているというではないか」という解釈である。もう一つは「石川の峡谷にまじっているというではないか」とい うものである。万葉集が編纂された時代には「かひ」ということば の語源は分からなくなってしまっていたようである。  

【かひ(蛤・貝)】
伊 勢の白水郎(あま)の朝な夕なに潜(かづ)くとふ鰒(あはび)の貝(かひ)の片念(かたも)ひにして(万2798)
家 づとに可比(かひ)を拾(ひり)ふと沖邊(おきへ)より寄せ來る波に衣手(ころもで)濡(ぬ)れぬ(万3709) 

 古代中国語の「貝」は貝[puai]であり、日本語の「かい」は中国語の「貝」とは関 係がなさそうである。日本語の「かい」は蛤[həp]が語源だと思われる。「蛤」の日本漢字音は蛤(コ ウ・はまぐり)である。旧仮名使いでは蛤(カフ)である。中国語の韻尾[-p]は 旧仮名使いでは蝶(テフ)、夾(カフ)、答(タフ)、甲(カフ)、合(ガフ)などのようにハ行であらわれる。地名の「甲斐」は甲斐(かひ)であり、甲斐の 「斐」は「甲」の末音添記である。古代日本語の「甲」の末音は「ヒ」であり、甲(カヒ)であった可能性がある。「蛤」も蛤(かひ→カフ→コウ)と変化した ものであろう。  

【かひこ(蛺蠱)】
「蚕  加比古」(新 撰字鏡)
た らちねの母が養(か)ふ子(こ)の繭隱(まよこも)り隠(こも)れる妹を見むよしもがも
(万2495)

た らちねの母が養(か)ふ蠶(こ)の繭隱(まよこも)りいぶせくもあるか妹にあはずて
(万2991)

鶯 の生卵(かひご)の中に霍公鳥(ほととぎす)獨り生れて、、、(万1755) 

 『新撰字鏡』では「蚕」は蚕(かひこ)だという。 しかし、万葉集では「養蠶」あるいは「養子」読ませている。万葉集には二首同じような歌が載せられているが、それぞれの歌の表記は次のようになっている。 

 足 跡常母養子眉隱隱在妹見依鴨(万 2495)
 垂 乳根之母我養蠶乃眉隱馬聲蜂音石花蜘蛛荒鹿異母二不相而(万2991) 

 「蚕」の日本漢字音は蚕(サン)であり、「かい こ」とは関係がなさそうである。万葉集では「養(か)ふ」を使っているが、日本語の「かひこ」の語源は蛺蠱[heap-ka]であろう。蛺(かひ)は蝶であり、蠱(こ)は虫で ある。  

【かぶと(甲兜)】
夏 五月(さつき)の辛卯(かのうとう)の朔(ついたち)壬寅(みづのととらのひ)に、甲冑(よろいかぶと)弓矢を以(も)て郭務悰(くわくむそう)等に賜ふ(天武紀元年) 

 日本語の「かぶと」には「甲」「甲冑」「冑」など の文字が用いられている。日本語の「かぶと」の語源は「甲兜」であろう。古代中国語の「甲兜」は甲兜[keap-to]である。  

【かへる・かへす(還)】
遊 士(みやびを)に吾(われ)はりけり屋戸(やど)貸さず還(かへ)しし吾(われ)ぞ風流士(みやびを)にはある(万127)
佐 保のうちゆ嵐の風の吹きぬれば還(かへり)はしらに歎く夜ぞ多き(万2677)
ま そ鏡とあり並め懸けておのがなり還(かへら)ひ見つつ、、(万3791) 

 古代中国語の「還」は還[hoan]である。日本語の「かえる」は現代では「返る」 「帰る」などと書くが、語源は「還」であろう。語頭の喉音[h-]は日本語ではカ行であらわれる。韻尾の[-n]は調音の位置が[-l]と同じであり、転移することが多い。例:漢・韓 (カン・から)、雁(ガン・かり)、昏(コン・くれ)、嫌(ケン・きらう)、算盤(ソロバン)など、、  

【かま(鎌)】
玉 掃(はばき)刈り來(こ)鎌麻呂(かままろ)室(むろ)の樹と棗が本(もと)とかき掃(は)かむため(万3830)
「鎌  賀末(かま)」(和 名抄) 

 白川静の『字通』によると古代中国語の「鎌」は鎌[liam]であり、日本漢字音は鎌(レン)である。同じ声符 をもった漢字に二通りの読み方がある。兼(ケン)・嫌(ケン):廉(レン)・簾(レン)である。
 スウェーデンの言語学者カールグレンは古代中国語 には複合子音があって、語頭の子音は
[kl-]だったのではないかと提案している。確かに同じ声 符をもった漢字でカ行とラ行に読みわけるものは多い。

例:各(カク)・落(ラク)、監(カン)・藍(ラ ン)、京(キョウ)・涼(リョウ)、
  剣(ケン)・斂(レン)、果(カ)・裸(ラ)など、、

 随唐の時代以前の上代中国語の「鎌」は鎌[hliam]であり、頭子音は複合子音ではないにしても「入り 渡り音[k-]」があったと考えられる。鎌(レン)は鎌[hliam]の入り渡り音が脱落したものであり、鎌(かま)は 入り渡り音が発達したものである。
 王力は『漢語語音史』のなかで、
[l-]の前に入り渡り音がくる漢字としてつぎのようなも のをあげている。

例:呂、旅、楼、蘭、裸、藍、廉、斂、涼、洛、 露、蓼、楽、林、立、隆、練、裏、兼、
  笠、粒、監、京、景、嫌、鯨、課、客、泣、険、験など、、、


☆ もくじ

★ 第161話 古代日本語語源字典 索引

 第168話 かみ(神)の語源